-5%

Traductores y Traducciones de Literatura y Ensayo. (1835-1919).

ISBN: 9788498362589

El precio original era: 29,00€.El precio actual es: 29,00€. 27,55 IVA incluido

Solo quedan 15 disponibles (puede reservarse)

Fecha de edición 24/01/2008
Número de Edición

1

Idioma

Formato

Páginas

410

Lugar de edición

GRANADA

Colección

INTERLINGUA

Encuadernación

SKU: 9788498362589 Autor: Categorias: ,

1ª edición, Enero 2008
Editorial COMARES

ÍNDICE

Introducción. JUAN JESÚS ZARO

1. La creación de un archivo digitalizado de traducciones. JUAN JESÚS ZARO

2. Edición electrónica y traducción. NIEVES JIMÉNEZ CARRA

3. Políticas de traducción en la España del siglo XIXJUAN CRESPO HIDALGO

4. Recepción de ‘Werther’ en España. MERCEDES MARTÍN CINTO

5. «Waverley» ve la luz en España. Consideraciones sobre la traducción publicada por Oliva. JOSÉ ENRIQUE GARCÍA GONZÁLEZ

6. La clave mexicana y la mediación francesa en las primeras traducciones al español (1860-1915) de ‘La feria de las vanidades’ de William Makepeace Thackeray. MARCOS RODRÍGUEZ ESPINOSA

7. La traducción de «Hamlet, príncipe de Dinamarca» de Guillermo Macpherson. LAURA CAMPILLO ARNÁIZ

8. Sobre las aportaciones de la edición traductológica de las retraducciones de «El origen de las especies» al estudio de la recepción de Charles Darwin en España: el texto de Enríque Godínez (1877). CARMEN ACUÑA PARTAL

9. Acerca de la traducción de «El utilitarismo» de John Stuart Mill: la versión de Antonio Zozaya. MARÍA DEL MAR VERDEJO SEGURA

10. Siro García del Mazo, traductor «en vista» de Spencer. Apuntes sobre la recepción y traducción de textos ensayísticos a finales del siglo XIX. JUAN RAMÍREZ ARLANDI

11. «Los hermanos Zemganno» de Emilia Pardo Bazán: la traducción como manifiesto literario. DAVID MARÍN HERNÁNDEZ

12. «Silas Marner» de George Eliot en versión de Isabel Oyarzábal de Palencia. GRACIA NAVAS QUINTANA