La presente monografía aborda la relación entre la terminología y las ontologías, y da a conocer un trabajo en el que se han aunado los métodos de la terminología basada en corpus con aquellos de la Ingeniería del Conocimiento para crear un glosario ontoterminológico trilingüe (alemán-inglés-español) sobre el viaje combinado.
En esta obra partimos de la hipótesis de que las ontologías (especificaciones explícitas y formales de una conceptualización compartida) pueden ayudar a estructurar y articular el conocimiento que se engloba dentro de un dominio especializado, y que esta estructuración contribuye a la elaboración de terminologías normalizadas para la gestión de documentación multilingüe. Concretamente, en este estudio aplicamos la hipótesis presentada a un dominio jurídico-turístico, culturalmente dependiente, como es el del viaje combinado. De esta forma, la monografía presenta paso a paso los análisis y procedimientos seguidos para crear un glosario ontoterminológico sobre el viaje combinado: se estudia de manera minuciosa la disciplina de la Ingeniería del Conocimiento para identificar las posibilidades de las ontologías; se describe el procedimento para compilar un corpus multilingüe (alemán-inglés-español), comparable y paralelo, sobre el ámbito del viaje combinado; se estudian los principales métodos para extraer términos y relaciones conceptuales a partir de corpus; se explica cómo se ha construido una ontología por medio de un editor especializado; se estudia la cuestión de la divergencia de categorización en dominios culturalmente dependientes, y se analiza cuál es la mejor forma de representar divergencias conceptuales y lingüísticas en una ontología; finalmente, mostramos cómo se ha convertido la ontología en un glosario ontoterminológico, consultable vía web.
Este trabajo supone un paso adelante en la representación de datos terminológicos multilingües, que pueden presentarse y conceptualizarse de forma muy precisa por medio del paradigma de las ontologías.