-5%

Traducción y literatura chicana: Nuevas perspectivas desde la hibridación

ISBN: 9788498366150

El precio original era: 13,00€.El precio actual es: 13,00€. 12,36 IVA incluido

Solo quedan 15 disponibles (puede reservarse)

Fecha de Edición 17/12/2009
Plazo de entrega

24 h

Número de Edición

1

Idioma

Español

Formato

Libro

Páginas

130

Lugar de edición

GRANADA

Encuadernación

Rústica

Colección

INTERLINGUA

Nº de colección

83

Editorial

COMARES, EDITORIAL

PRÓLOGO DE DORA SALES: «CREAR Y RECREAR DESDE LA FRONTERA» .

INTRODUCCIÓN .

CAPÍTULO 1
LENGUAJE E IDENTIDAD EN LA LITERATURA CHICANA

1. LA IDENTIDAD: CÓMO SABER QUIÉN SOY… .
1.1. …cuando no sé de dónde vengo .
1.2. Entre el Pachuco y la Virgen de Guadalupe .
2. EL LENGUAJE: MEDIO PARA EXPRESAR LA IDENTIDAD… .
2.1. …y herramienta de subversión .
3. LA LENGUA DE LA FRONTERA Y SU LITERATURA .
3.1. La narrativa chicana escrita por mujeres .

CAPÍTULO 2
HISTORIAS DE LA FRONTERA

1. RÍO BRAVO, RÍO GRANDE .
2. FRONTERAS Y ZONAS FRONTERIZAS .
2.1. El tercer espacio: más que un concepto abstracto .
2.2. La aldea global: desterritorialización y diáspora .
3. BORDER (TRANSLATION) THINKING .
4. FEMINISMO EN LA FRONTERA O DE CÓMO LAS MUJERES TOMARON EL PODER .
5. LITERATURA FRONTERIZA: CUANDO ESCRIBIR ES TRADUCIR .

CAPÍTULO 3
LA TRADUCCIÓN O CÓMO REPRESENTAR UNA CULTURA EN OTRA

1. LA TRADUCCIÓN COMO MEDIO PARA CREAR IMÁGENES .
1.1. Los peligros de la domesticación .
1.2. Los peligros del exotismo .
2. TRADUCIR LA IDENTIDAD .
3. LA TRADUCCIÓN DE LITERATURA POSTCOLONIAL .
3.1. Equilibrar la balanza .
3.2. Traductores postcoloniales .
4. TRADUCTOR VS AUTOR .
5. TRADUCCIÓN Y PODER .
5.1. La influencia del mecenazgo .

CAPÍTULO 4
TRADUCIR (EN) LA FRONTERA

1. DISTINTOS ENFOQUES, DISTINTAS TRADUCCIONES .
2. LAS TRADUCCIONES AL ESPAÑOL: INVERSIÓN DE LOS ROLES .
2.1. Las dobles traducciones .
2.1.1. Woman Hollering Creek .
2.1.2. The House on Mango Street .
2.1.3. How the García Girls Lost Their Accents .
2.1.4. How Tía Lola Came To Visit Stay .
2.1.5. El pulso autor-traductor-editor .

CONCLUSIONES .

BIBLIOGRAFÍA .

López Ponz, María: