En el panorama actual de los Estudios de Traducción -concretamente, en las teorías traductológicas más modernas- se puede identificar una orientación hacia un mejor conocimiento de los procesos cognitivos propios de la traducción y la interpretación. Estas aproximaciones cognitivas suponen un intento de superar el modelo de caja negra con el fin de mejorar la descripción de dichos fenómenos, la calidad de la docencia y la idoneidad de los productos. El camino recorrido desde mediada la década de los ochenta hasta hoy ha sido fecundo en el aprovechamiento y aplicación de las ciencias cognitivas y, como muestra este compendio, en nuestro país existe actualmente un nutrido grupo de investigadores interesados en esas vías.
La presente monografía da cuenta de los trabajos realizados y en curso por un grupo de profesores y alumnos de la Universidad de Granada, bajo el paraguas del programa de doctorado «Procesos de Traducción e Interpretación» que comenzó su andadura en el bienio 2003-2005, animado por una clara vocación interdisciplinar e internacional. En él participaron el Departamento de Traducción e Interpretación (coordinador del mismo) y el Departamento de Psicología Experimental y Fisiología del Comportamiento, ambos de la Universidad de Granada, el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona y el Instituto de Traducción y Lingüística Aplicada de la Universidad de Leipzig.