Redacción contratos en inglés
Esta obra tiene la gran virtualidad de acercar a los juristas continentales la sutileza de los conceptos utilizados por los juristas anglosajones. Así como la manera en que los mismos son entendidos en este singular universo jurídico. Gracias a esta obra las diferencias se diluyen. Y se logra la comprensión plena de cómo instrumentar en la práctica las relaciones contractuales entre dos lenguajes. Y dos espíritus que comparten el mismo espacio en una sociedad globalizada.
Para alcanzar el éxito, es necesario que el autor sea un jurista de nivel excepcional. Así como que conozca a la perfección los dos mundos jurídicos, el anglosajón y el continental. Cualidades que concurren en Laïsa
Rouse.
1. General recommendations for drafting contracts.
2. Contracts construction.
3. Parts of the contract.
4. Obligations.
5. Risk transfer provisions.
6. Miscellaneous clauses.
7. Pre-contractual Documentation: nondisclosure agreement.
8. Pre-contractual Documentation: memorandum of understanding.
9. Contract remedies.
10. Sample agreement.
AUTORA: RAÏSA ROUSE
abogado americano y antigua directora legal de Terra USA (Telefónica). Proporciona asesoría para la internalización del negocio y en particular la negociación y revisión de términos y condiciones de contratos en inglés para empresas. Profesora contratado de la Universidad Pablo de Olavide en Sevilla, IE, ISDE, IIR, CEA, y otros.
MÁS TÍTULOS SOBRE DERECHO MERCANTIL. SEGUROS