-5%

De la hipótesis a la tesis: La dimensión cultural de la traducción

ISBN: 9788413698366

El precio original era: 35,00€.El precio actual es: 35,00€. 33,25 IVA incluido

Hay existencias

Peso 900 g
Fecha de Edición 11/10/2024
Plazo de entrega

24 h

Número de Edición

1

Idioma

Español

Formato

Libro

Páginas

376

Lugar de edición

GRANADA

Encuadernación

Rústica

Colección

INTERLINGUA

Nº de colección

380

Editorial

COMARES, EDITORIAL

EAN

978-84-1369-836-6

De la hipótesis a la tesis: La dimensión cultural de la traducción

En este libro se recogen los avances y resultados de investigación de las doc-torandas y doctorandos,así como estudiantes recién doctorados, del Programa de Doctorado en Traductología, Traducción Profesional y

Audiovisual, programa interuniversitario, impartido conjuntamente por la Universidad de Valladolid y la Universidad de Alicante. Este libro es continuación del volumen De la hipótesis a la tesis: traductología y

lingüística aplicada publicado el 2022 por Comares en la misma colección que el que aquí presentamos.

El volumen cuenta con una selección de veintiuna aportaciones realizadas en el marco de las líneas de investigación del Programa de Doctorado y que hemos agrupado en cinco bloques. El primer bloque gira en

torno a la traducción audiovisual y recoge cuatro trabajos. Abre este bloque la investigación elaborada por Silvia Cataldo, quien trata las escenas de humor de la película italiana Quo vado? basadas en referencias

culturales institucionales, para compararlas con sus versiones españolas de Un italiano en Noruega. En el segundo trabajo, de Aída Torre López, se muestra un análisis sobre las diferencias y similitudes de la

audiodescripción (AD) de referentes culturales en los distintos géneros cinematográficos. Para poder llevarlo a cabo, se analizan los diferentes tipos de referentes culturales identificados en un total de 12 películas

españolas pertenecientes a 6 géneros cinematográficos diferentes y se clasifican dichos referentes en diversas categorías en función de su naturaleza. Alicia Latorre Jara se ocupa del análisis traductológico de

referentes culturales en comedias, concretamente en las películas Qu’est qu’on a fait au Bon Dieu ? (Francia, 2014) y Campeones (España, 2018).

 

AUTORAS: LUCÍA NAVARRO BROTONS

ADELINA GÓMEZ GONZÁLEZ-JOVER

EVA F. NAVARRO MARTÍNEZ

 

MÁS TÍTULOS RELACIONADOS: TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

NAVARRO-BROTONS,LUCIA/ GOMEZ GONZALEZ-JOV:

También te recomendamos…

-5%

Miradas a las tradiciones del teatro europeo de los siglos XVI y XVII y/en la pantalla

ISBN: 9788413698083
Edición: 2024
Autor: Categorias: , , , El precio original era: 19,00€.El precio actual es: 19,00€. 18,05
-5%

Approaches to knowledge. Representation and language

ISBN: 9788413696966
Edición: 2024
Autores: , Categorias: , , El precio original era: 25,00€.El precio actual es: 25,00€. 23,75
-5%

Hollywood desafía a Hollywood. Películas que contravienen la norma clásica

ISBN: 9788413698342
Edición: 2024
Autor: Categorias: , , , El precio original era: 28,00€.El precio actual es: 28,00€. 26,59
-5%

INTERPRETÁFRICA. Variedades del inglés de África e interpretación. El caso de Zimbabue

ISBN: 9788413691589
Edición: 2024
Autores: , Categorias: , , El precio original era: 13,00€.El precio actual es: 13,00€. 12,36