Traducción y la interpretación desde y hacia el mediterráneo
Esta monografía colectiva recoge treinta y dos contribuciones donde se tratan distintos enfoques,
métodos y perspectivas que se encuentran en línea con las tendencias y avances actuales de la traducción
y la interpretación.
Así, a lo largo de las distintas aportaciones que componen la obra se exploran diversas cuestiones
relacionadas no solo con la traducción, sino también con materias propedéuticas a ella.
Desde este punto de partida, el monográfico aborda cuestiones como la didáctica de la traducción,
la traducción institucional o distintos tipos de traducción especializada. Del mismo modo, los trabajos
aquí recogidos se sirven de elementos metodológicos clásicos -como la lingüística de corpus o la gramática
contrastiva-, a la par que exploran nuevas herramientas de apoyo a la traducción e indagan en el avance de
las tecnologías emergentes en el proceso traductor.
El compendio de lenguas de trabajo que exhibe la obra es también diverso, ya que las contribuciones presentadas
abordan la traducción desde o hasta lenguas como el inglés, el alemán, el francés, el italiano o el árabe.
La multiplicidad de enfoques y lenguas presentes en la obra hace que pueda ser interés para una gran variedad
de lectores, como docentes, investigadores en traducción y disciplinas afines o traductores en formación.
Traducción y la interpretación desde y hacia el mediterráneo
AUTOR:
Cristina Rodríguez Faneca
es doctora en Traducción por la Universidad de Córdoba (2020) y traductora profesional.
Actualmente desarrolla su labor docente e investigadora en el Área de Traducción e Interpretación
de la Universidad de Córdoba.
Posee un máster en Dirección de Negocios Internacionales (Universidad Pablo de Olavide, 2017) y en
Traducción Especializada (Universidad de Córdoba, 2021). Ha desarrollado su labor profesional tanto
en empresas privadas como en la administración pública, a nivel nacional e internacional. Sus líneas de
investigación abarcan, entre otros ámbitos, la didáctica de la traducción, la traducción especializada y las
tecnologías de la traducción. Acerca de estas cuestiones ha publicado más de una treintena de trabajos y
ha impartido seminarios en distintas universidades españolas y extranjeras en calidad de profesora invitada.
Forma parte del grupo de investigación HUM-947 del PAIDI (Texto, Ciencia y Traducción).