EVALUAR LA CALIDAD DE LAS TRADUCCIONES PROFESIONALES
Propuesta de un modelo mixto
El presente monográfico aborda la espinosa cuestión de la Evaluación de la Calidad de la Traducción (ECT) en el mundo profesional. Comienza con un repaso de la propia definición del concepto de calidad desde diferentes ópticas para aportar una visión funcionalista que dota de solidez teórica a una labor de carácter eminentemente práctica. A continuación, se analizan algunos de los modelos más importantes de las dos principales corrientes metodológicas comúnmente empleadas en la ECT, las de corte cuantitativo y las de corte cualitativo, para extraer los aciertos y carencias de cada una de ellas. Sobre la base de esta revisión crítica de las bondades y debilidades de estos modelos y en estrecha correlación con una herramienta prototipo desarrollada y probada en el seno del cuerpo de traductores de la Comisión Europea, la Dirección General de Traducción, se postula un nuevo modelo mixto. Esta propuesta teórica que aúna las fortalezas de los sistemas de evaluación cuantitativos, prácticos y aplicables en contextos profesionales junto con los sistemas de evaluación cualitativos, con su aproximación holística y macrotextual, se materializa en un modelo, y en su correspondiente herramienta, para la evaluación de la calidad de las traducciones profesionales funcionalista y modulable. Para finalizar, se diseña e im-plementa un diseño experimental donde se pone a prueba la fiabilidad de la herramienta y se analizan los resultados obtenidos que arrojan conclusiones esperanzadoras y que animan a probar la herramienta en un experimento a mayor escala.