Esta obra ofrece un marco referencial teórico y práctico desde un enfoque lingüístico y traductológico en torno al Turismo como contexto social que se comunica y, por ende, también se traduce. A partir de las premisas interdisciplinares que son propias de los estudios turísticos, Fundamentos nocionales y traductológicos para la traducción de textos turísticos promocionales se estructura en tres partes bien diferenciadas: la consideración de Turismo como contexto sociocomunicativo, el discurso que en él se genera y, por último, los textos turísticos que se formulan y traducen. En este trabajo, se propone un tipo discursivo turístico a partir del dispositivo conceptual de la incitación, se diferencia entre textos turísticos informativos y promocionales, así como se define la traducción turístico-promocional como acto creativo y mediado. El compendio epistemológico anterior se justifica asimismo en el amplio corpus multilingüe del que se han extraído fragmentos ?en lengua española, francesa e inglesa? con los que ejemplificar, entre otros, cuestiones tradutécnicas o culturémicas. Por todo lo anterior, esta obra, además de ofrecer un estudio novedoso en lo académico, pretende contribuir al vacío que en términos formativos y de calidad profesional se aprecia en la traducción de textos turísticos.
Fundamentos nocionales y traductológicos para la traducción de textos turísticos promocionales
ISBN: 9788413692128
El precio original era: 16,00€.16,00€El precio actual es: 16,00€. 15,19€ IVA incluido
Hay existencias (puede reservarse)
Peso | 300 g |
---|---|
Fecha de Edición | 27/09/2021 |
Plazo de entrega |
24 h |
Número de Edición |
1 |
Idioma |
Español |
Formato |
Libro |
Páginas |
134 |
Lugar de edición |
GRANADA |
Encuadernación |
Rústica |
Colección |
INTERLINGUA |
Nº de colección |
285 |
Editorial |
COMARES, EDITORIAL |
José María Castellano Martínez
Licenciado y doctor en Traducción e Interpretación por la Universidad de Córdoba, donde es Profesor Ayudante Doctor en el área homónima. Es miembro del grupo de investigación HUM-947 «Texto, Ciencia y Traducción», colaborador del grupo HISTRACyT de la Universitat de València y miembro de la History Translation Network (HTN). Ha realizado estancia de investigación en el TERMISTI-HEB, así como de docencia en la Université libre de Bruxelles, la Université de Nîmes y la Université Paul Valéry Montpellier III. Es Máster en Traducción Especializada por su alma mater, así como Máster en Traducción Institucional por la Universitat dAlacant y Experto Univ. en Instituciones y Políticas de la Unión Europea y Máster en Estudios Franceses y Francófonos por la UNED. Ha publicado numerosos artículos, capítulos de libros y otras contribuciones en revistas y editoriales de prestigio, además de haber sido tanto ponente como organizador en conferencias, congresos y seminarios del ramo. Sus líneas de trabajo son la Traductología, la Historia de la Traducción y la traducción turístico-promocional.