PDF Traducir para la Igualdad Sexual. Translating for Sexual Equality

13,60  12,93 

Hay existencias

Descripción

Introducción

1. Traducir para la igualdad sexual: Hacia una ética activa y responsable

2. El lenguaje sexista en un diccionario jurídico (DTJ)

3. Aconseguir que els diccioaris resctain la igualitat entre homes i dones: tot un repte!

4. Apuntes discursivos y traductológicos sobre la legislación sobre violencia doméstica y de género en el Reino Unido y en España

5. Hacia un canon literario igualitario postfranquista: LaSal, primera editorial feminista

6. La traducción como reescritura: Impossible Saints, de Michele Roberts

7. Simone de Beauvoir’s le deuxieme sexe i turkish

8. Feminist speculative fiction in the turkish context

9. Hombre rico, mujer pobre: género y moral sexual en traducción bajo censura

10. Balancing gender awareness and professional priorities in advertising and audiovisual translation: an overview

11. Del universo doméstico al espacio público: traducciones y adaptaciones de la identidad femenina en la ficción televisiva

12. Distance or engagement? Questioning mainstream discourses on interpreter professionalism from a feminist and postcolonial perspective

13. The challenges of teaching gender in translation in a contemporary czech context

14. James S. Holmes, translation studies, and the queer ethics of the first person

Información adicional

Fecha de Edición

2017-09-14

Plazo de entrega

Descarga Automática

Número de Edición

1

Autor

Santaemilia, Jose

Idioma

Español

Formato

PDF

Páginas

172

Lugar de edición

GRANADA

Encuadernación

Rústica

Colección

INTERLINGUA

Editorial

COMARES, EDITORIAL

EAN

978-84-1380-029-5