Esta publicación contiene catorce contribuciones que giran, fundamentalmente, en torno al concepto de innovación y su aplicación en la formación lingüística de traductores e intérpretes mediante diversas metodologías. Todas ellas son fruto de la experiencia docente de sus autores y de la inquietud compartida por intentar mejorar la calidad del proceso de enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras de los futuros profesionales de la traducción y la interpretación. Entre los conceptos abordados se encuentran la gamificación, la clase invertida, el aprendizaje colaborativo, la mediación o el control del estrés, que se ven aplicados mediante distintas experiencias que abarcan ámbitos tan diversos como el cine, la literatura, la traducción o el juego. Este trabajo se enmarca dentro del Proyecto de Innovación Educativa Dinamizando: creación de un espacio cultural francófono (ECUF) en la enseñanza-aprendizaje de la lengua y la civilización francesas aplicadas a la traducción y la interpretación de la Universidad de Málaga (PIE 17-132, bienio 2017-2019).
Metodologías innovadoras en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras para traductores e intérpretes
ISBN: 9788490459683
El precio original era: 10,00€.10,00€El precio actual es: 10,00€. 9,51€ IVA incluido
Hay existencias (puede reservarse)
Peso | 100 g |
---|---|
Fecha de Edición | 05/06/2020 |
Plazo de entrega |
24 h |
Número de Edición |
1 |
Idioma |
Español |
Formato |
CD-ROM |
Páginas |
198 |
Lugar de edición |
GRANADA |
Encuadernación |
Rústica |
Colección |
INTERLINGUA |
Nº de colección |
242 |
Editorial |
COMARES, EDITORIAL |
EAN |
978-84-9045-968-3 |
Diana María González Pastor
es Doctora en Traducción e Interpretación. Ha trabajado como traductora autónoma y en la actualidad es profesora de lengua inglesa y de traducción en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana, Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació de la Universitat de València. Sus principales líneas de investigación se centran en la traducción especializada, en su dimensión cultural y las implicaciones que se derivan de ésta. Otros intereses investigadores son la lingüística de corpus aplicada a la traducción, la comunicación intercultural y el uso de la tecnología para la innovación educativa.