Luis Cernuda y Friedrich Hölderlin: traducción, poesía y representación ofrece un estudio monográfico acerca de un tema que esconde más misterio de lo que parece: la traducción de poesía. La obra se articula en torno a cuatro polos: el pasado frente al presente y la teoría en relación con la práctica. Así pues, por un lado, se analizará la traducción poética desde una perspectiva diacrónica, de modo que los interrogantes de ayer revelen cómo hemos llegado hasta las visiones de hoy; por otro, se ilustrarán estas cuestiones teóricas por medio de ejemplos prácticos. Es aquí donde entra en juego la figura de Luis Cernuda, cuya faceta de traductor se reivindica en este volumen. De entre los varios autores de distintas lenguas que el poeta español tradujo, el más relevante fue el romántico alemán Friedrich Hölderlin, quien influyó decisivamente en los versos de Cernuda, así como en su concepción de la creación poética e incluso de su propia vida, su destino trágico y su exilio. La labor traslativa de Cernuda se adelantó sensiblemente a su época y constituye, hoy en día, un ejemplo idóneo de las tendencias traductológicas más vanguardistas: la traducción como operación transcultural del migrante, el papel ideológicamente activo de la traducción en la sociedad, la (pos)traducción entre diferentes disciplinas artísticas y discursos semióticos, etc.
Luis Cernuda y Friedrich Hölderlin: traducción, poesía y representación
ISBN: 9788413691046
El precio original era: 16,00€.16,00€El precio actual es: 16,00€. 15,19€ IVA incluido
Hay existencias (puede reservarse)
Peso | 300 g |
---|---|
Fecha de Edición | 28/01/2021 |
Plazo de entrega |
24 h |
Número de Edición |
1 |
Idioma |
Español |
Formato |
Libro |
Páginas |
146 |
Lugar de edición |
GRANADA |
Encuadernación |
Rústica |
Colección |
INTERLINGUA |
Nº de colección |
267 |
Editorial |
COMARES, EDITORIAL |
EAN |
978-84-1369-104-6 |
Índice de materias
Prólogo
Capítulo 1. Concepto de contabilidad
Capítulo 2. Teoría del patrimonio contable
Capítulo 3. Teoría de las cuentas (I)
Capítulo 4. Teoría de las cuentas (II)
Capítulo 5. Análisis del patrimonio de la empresa (I)
Capítulo 6. Análisis del patrimonio de la empresa (II)
Capítulo 7. La partida doble o anfisografia
Capítulo 8. Cuentas fuera de balance
Capítulo 9. Contabilidad de la tesorería
Capítulo 10. Contabilidad de los derechos de cobro
Capítulo 11. Problemática contable del almacén
Capítulo 12. Contabilidad de los valores negociables (I)
Capítulo 13. Contabilidad de los valores negociables (II)
Capítulo 14. Problemática contable del inmovilizado
Capítulo 15. Fuentes de financiación propias y ajenas
Capítulo 16. Teoría de la amortización económica
Capítulo 17. Contabilidad del IVA
Capítulo 18. Teoría del beneficio contable
Capítulo 19. Las cuentas anuales
Javier Adrada de la Torre
es graduado en Estudios Hispánicos: Lengua Española y sus Literaturas por la Universidad Autónoma de Madrid, donde posteriormente cursó un Máster en Literaturas Hispánicas: Arte, Historia y Sociedad, así como otro Máster en Estudios Artísticos, Literarios y de la Cultura. Actualmente, al amparo de una beca «INPhINIT – Retaining» (2019) concedida por la Fundació «la Caixa», trabaja en su tesis doctoral en el Programa de Doctorado en Ciencias Sociales (Traducción y Mediación Intercultural) de la Universidad de Salamanca, bajo la dirección de la profesora África Vidal Claramonte. Es miembro del Grupo de Investigación Reconocido «Traducción, Ideología y Cultura» (TRADIC), coordinado también por Vidal Claramonte, así como del Proyecto de Investigación Financiado «Violencia simbólica y traducción: retos en la representación de identidades fragmentadas en la sociedad global» (VIOSIMTRAD), cuyas investigadoras principales son Mª Rosario Martín Ruano y, de nuevo, Vidal Claramonte. Con respecto a su faceta creativa, Adrada de la Torre es autor de dos novelas publicadas: La aurora de los girasoles (I Premio de Novela MRA Ediciones, Barcelona, 2014) y Espejismo de un dios (Diversidad Literaria, Madrid,