-5%

Luis Cernuda y Friedrich Hölderlin: traducción, poesía y representación

ISBN: 9788413691046

El precio original era: 16,00€.El precio actual es: 16,00€. 15,19 IVA incluido

Hay existencias (puede reservarse)

Peso 300 g
Fecha de Edición 28/01/2021
Plazo de entrega

24 h

Número de Edición

1

Idioma

Español

Formato

Libro

Páginas

146

Lugar de edición

GRANADA

Encuadernación

Rústica

Colección

INTERLINGUA

Nº de colección

267

Editorial

COMARES, EDITORIAL

EAN

978-84-1369-104-6

Luis Cernuda y Friedrich Hölderlin: traducción, poesía y representación ofrece un estudio monográfico acerca de un tema que esconde más misterio de lo que parece: la traducción de poesía. La obra se articula en torno a cuatro polos: el pasado frente al presente y la teoría en relación con la práctica. Así pues, por un lado, se analizará la traducción poética desde una perspectiva diacrónica, de modo que los interrogantes de ayer revelen cómo hemos llegado hasta las visiones de hoy; por otro, se ilustrarán estas cuestiones teóricas por medio de ejemplos prácticos. Es aquí donde entra en juego la figura de Luis Cernuda, cuya faceta de traductor se reivindica en este volumen. De entre los varios autores de distintas lenguas que el poeta español tradujo, el más relevante fue el romántico alemán Friedrich Hölderlin, quien influyó decisivamente en los versos de Cernuda, así como en su concepción de la creación poética e incluso de su propia vida, su destino trágico y su exilio. La labor traslativa de Cernuda se adelantó sensiblemente a su época y constituye, hoy en día, un ejemplo idóneo de las tendencias traductológicas más vanguardistas: la traducción como operación transcultural del migrante, el papel ideológicamente activo de la traducción en la sociedad, la (pos)traducción entre diferentes disciplinas artísticas y discursos semióticos, etc.

Índice de materias

Prólogo

Capítulo 1. Concepto de contabilidad

Capítulo 2. Teoría del patrimonio contable

Capítulo 3. Teoría de las cuentas (I)

Capítulo 4. Teoría de las cuentas (II)

Capítulo 5. Análisis del patrimonio de la empresa (I)

Capítulo 6. Análisis del patrimonio de la empresa (II)

Capítulo 7. La partida doble o  anfisografia

Capítulo 8. Cuentas fuera de balance

Capítulo 9. Contabilidad de la tesorería

Capítulo 10. Contabilidad de los derechos de cobro

Capítulo 11. Problemática contable del almacén

Capítulo 12.  Contabilidad de los valores negociables (I)

Capítulo 13.  Contabilidad de los valores negociables (II)

Capítulo 14. Problemática contable del inmovilizado

Capítulo 15. Fuentes de financiación propias y ajenas

Capítulo 16. Teoría de la amortización económica

Capítulo 17. Contabilidad del IVA

Capítulo 18. Teoría del beneficio contable

Capítulo 19. Las cuentas anuales

Javier Adrada de la Torre 

Javier Adrada de la Torre

es graduado en Estudios Hispánicos: Lengua Española y sus Literaturas por la Universidad Autónoma de Madrid, donde posteriormente cursó un Máster en Literaturas Hispánicas: Arte, Historia y Sociedad, así como otro Máster en Estudios Artísticos, Literarios y de la Cultura. Actualmente, al amparo de una beca «INPhINIT – Retaining» (2019) concedida por la Fundació «la Caixa», trabaja en su tesis doctoral en el Programa de Doctorado en Ciencias Sociales (Traducción y Mediación Intercultural) de la Universidad de Salamanca, bajo la dirección de la profesora África Vidal Claramonte. Es miembro del Grupo de Investigación Reconocido «Traducción, Ideología y Cultura» (TRADIC), coordinado también por Vidal Claramonte, así como del Proyecto de Investigación Financiado «Violencia simbólica y traducción: retos en la representación de identidades fragmentadas en la sociedad global» (VIOSIMTRAD), cuyas investigadoras principales son Mª Rosario Martín Ruano y, de nuevo, Vidal Claramonte. Con respecto a su faceta creativa, Adrada de la Torre es autor de dos novelas publicadas: La aurora de los girasoles (I Premio de Novela MRA Ediciones, Barcelona, 2014) y Espejismo de un dios (Diversidad Literaria, Madrid,