Hasta hace pocos años, solo la interpretación de conferencias había conseguido atraer la atención del mundo académico, por lo que la mayoría de los recursos existentes están asociados a esta modalidad. El presente libro se centra en la interpretación de enlace (IE) y, desde un claro enfoque didáctico, aspira a proporcionar fundamentos teóricos y herramientas prácticas que puedan ser de utilidad para la formación de intérpretes. Sin embargo, no se trata de un texto prescriptivo, sino que invita a quien lo utilice tanto a adquirir conocimientos sobre los contextos en los que se lleva a cabo la IE como a cuestionarse sobre la función de quien interpreta en cada uno de esos contextos.
El libro está dividido en dos bloques. El primero, titulado «La interpretación como disciplina», incluye una revisión teórica sobre diferentes aspectos de la tarea interpretativa. El segundo, bajo el título «La interpretación de enlace», es el más extenso y está estructurado en torno a los principales ámbitos en los que se lleva cabo la IE. Tras una breve descripción de la situación sociolingüística actual en España, se presentan, por un lado, los principales ámbitos de los servicios públicos: social, sanitario, policial y judicial, y, por otro lado, el ámbito de los negocios. Los capítulos comprenden una presentación del ámbito, una revisión de la legislación pertinente sobre derecho a traducción e interpretación en dicho ámbito, una panorámica sobre los sistemas de provisión de servicios, una explicación sobre las técnicas y tipos de interpretación más habituales, una descripción del perfil de quien interpreta y un breve resumen de los aspectos deontológicos pertinentes. Asimismo, en cada capítulo se incluyen un roleplay y un documento de uso frecuente en el ámbito con los que practicar la IE y la traducción a la vista. Todo en aras de adquirir un mayor conocimiento teórico y práctico en la IE, sea cual sea el ámbito en el que se lleve a cabo.