La obra que tiene entre sus manos recopila las reflexiones de trece autores, que con su trabajo pretenden aportar una visión sobre diversos aspectos que afectan al ámbito de la traducción y la interpretación, pero que indirectamente trata el fenómeno migratorio, los retos que este plantea en esta era de cambio y la labor que los profesionales lingüísticos debemos desempeñar para contribuir a este cambio. El trabajo se presenta en dos bloques; por un lado, se dedica un espacio a los organismos internacionales y la labor que desde los mismos se desempeña, y se relaciona con la mediación lingüístico-cultural para presentar el papel que tanto la lengua como la cultura ocupan en la sociedad como elemento de integración e inclusión y que cómo es su gestión. El segundo bloque tiene como protagonistas distintos aspectos teórico-prácticos de la traducción y la interpretación, desde el poder de la lengua en el derecho, la justicia y la política, como en la literatura o las redes sociales, el humor o la medicina.
Grandes retos en torno a la traducción y la interpretación en la era actual
ISBN: 9788413692760
El precio original era: 20,00€.20,00€El precio actual es: 20,00€. 19,00€ IVA incluido
Hay existencias (puede reservarse)
Peso | 400 g |
---|---|
Fecha de Edición | 14/01/2022 |
Plazo de entrega |
24 h |
Número de Edición |
1 |
Idioma |
Español |
Formato |
Libro |
Páginas |
182 |
Lugar de edición |
GRANADA |
Encuadernación |
Rústica |
Colección |
INTERLINGUA |
Nº de colección |
286 |
Editorial |
COMARES, EDITORIAL |
María Fernández de Casadevante Mayordomo
es Doctora desde 2019 por la Universidad Rey Juan Carlos (URJC) y traductora jurado de inglés, María Fernández de Casadevante Mayordomo se licencia en 2005 en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia Comillas (Madrid, 2001-2005). Posteriormente cursa el Máster en Relaciones Internacionales y Diplomacia de la Escuela Diplomática (Madrid, 2006-2007) y el Máster de Formación de Profesorado (inglés) en la URJC (2013-2014). Tras dedicarse los primeros años a las Relaciones Internacionales, en 2015 comienza su andadura docente en la URJC impartiendo lengua inglesa y alemana, además de enseñar a futuros traductores e intérpretes a traducir desde esta última lengua. Su principal línea de investigación aborda el lado más social de la traducción y la interpretación, prestando especial atención al colectivo más desfavorecido, formado por inmigrantes sin recursos.
Elvira Izquierdo Sánchez-Migallón
es licenciada en Filología Moderna por la UCLM (1998) y doctora en Filología Inglesa (2017) por la URJC, donde actualmente es profesora en el Dpto. de Idioma Moderno. Con una experiencia docente de más de veinte años, durante la primera etapa de su vida profesional impartió clase tanto en Educación Primaria como en Secundaria. Desde 2007, su labor docente se ha centrado en el ámbito universitario donde imparte la asignatura de Didáctica de la Lengua Inglesa en el Grado de Primaria de la URJC y, desde su implantación en los planes de estudio de los grados en la URJC, se ha dedicado a la enseñanza y elaboración de materiales docentes de la asignatura transversal de Idioma Moderno. Desde septiembre de 2019 imparte docencia en la asignatura Fundamentos del bilingüismo y Educación Bilingüe del Máster Universitario de Enseñanza Bilingüe en centros educativos de Educación Primaria y en la asignatura Diseño curricular de la lengua inglesa del Máster de Universitario en Formación del Profesorado de Educación Secundaria y Bachillerato, FP y Enseñanza de Idiomas. Sus principales líneas de investigación están centradas, por un lado, en la mejora didáctica y metodológica de la lengua inglesa, y por otro, en el desarrollo de los programas de Educación Bilingüe, especialmente teniendo en cuenta su contextualización y los factores políticos y socioeconómicos que influyen en las razones de su implantación.