-5%

Aproximación al Discurso Jurídico en Inglés. Las Pólizas de Seguro Marítimo de Lloyd´s

ISBN: 9788496261259

El precio original era: 42,00€.El precio actual es: 42,00€. 39,89 IVA incluido

Hay existencias (puede reservarse)

Peso 750 g
Fecha de Edición 12/05/2006
Plazo de entrega

24 h

Número de Edición

1

Idioma

Español

Formato

Libro

Páginas

542

Lugar de edición

MADRID

Encuadernación

Rústica

Colección

DERECHO, DISCURSO Y TRADUCCIÓN EDISOFER

Editorial

EDISOFER, S.L. EDITORIAL

EAN

978-84-96261-25-9

Aproximación al Discurso Jurídico en Inglés. Las Pólizas de Seguro Marítimo de Lloyd´s.

El objetivo de esta obra es el análisis del inglés jurídico escrito contemporáneo. Tomando como objeto de estudio las Institute Cargo Clauses —conjunto de pólizas de se­guro de transporte marítimo de Lloyd’s—, la autora disec­ciona

los rasgos sintácticos, léxicos y pragmáticos del discurso jurídico producido en el inglés de hoy en día. Trata de demos­trar que hay factores extratextuales (históricos, culturales, socia­les, etc.) que contribuyen a hacerlo diferente de

otros discursos especializados y termina sacando una valiosa batería de conclu­siones referentes a la pedagogía, la taxonomía y el estudio siste­mático de sus constituyentes.

El volumen, dirigido a juristas —también a aquéllos que se en­cuentren vinculados al foro—, a profesores, a investigadores, a estudiantes, a expertos de organizaciones internacionales, a téc­nicos sectoriales, etc., no menos que a

traductores e intérpretes, no repudia las enseñanzas del genre analysis y ensaya un nove­doso catálogo que incluye los rasgos formales, discursivos, gené­ricos, cognitivos y comunicativos más notables del inglés jurídi­co actual. Al

lado de copiosas apostillas procedentes de los campos del derecho y de la lingüística, en él encuentran cabida y justificada explicación nociones complejas adscribibles, por ejemplo, al origen y la evolución del inglés jurídico, al

discurso ideológico de la autoridad, a la sociolingiiística del discurso del derecho, etc., motivo por el cual resulta un instrumento de con­sulta imprescindible para todo aquel que esté en contacto, por interés profesional o por gusto,

con el discurso jurídico escrito en el inglés de nuestros días.

 

 

 

AUTORA: MARÍA DE LOS ÁNGELES ORTS LLOPIS

MÁS TÍTULOS RELACIONADOS: TRADUCCIÓN-INTERPRETACIÓN

Agradecimientos
Introducción

PRIMERA PARTE
FUNDAMENTOS TEORICOS

CAPITULO I
EL DERECHO INGLES: ORIGEN Y FUENTES

1. Consideraciones generales: el drecho anglosajón
2. Las fuentes del derecho inglés
2.1. Common law
2.2. Equity
2.3. La legislación
2.4. La Constitución inglesa
2.5. Otras fuentes
3. El precedente y la legislación: la importancia de su interpretación
3.1. La interpretación del precedente
3.2. La interpretación de la legislación

CAPITULO II
CARACTERIZACION DEL INGLES JURIDICO

1. Introducción: perspectivas de estudio
1.1. El inglés jurídico: orígenes y evolución
1.2. Intentos de reforma del inglés jurídico
2. La perspectiva jurídica: la importancia de la lengua en el derecho
2.1. Mellinkoff y el primer intento de sistematización
2.2. La filosofía del drecho y el lenguaje
3. La perspectiva sociolingüística
3.1. Danet y la reforma del discurso jurídico
3.2. O’Barr y Conley: la crítica al sitema
4. Algunas conclusiones: el futuro de los estudios sobre el discurso
jurídico

CAPITULO III
LA LINGUISTICA Y EL INGLES JURIDICO

1. Introducción
2. Las corrientes lingüísticas de etudio del inglés jurídico
2.1. El análisis del registro
2.2. El análisis del discurso interaccional
2.3. El análisis gramático-retórico del discurso
2.4. El estudio del género
2.5. Fairclough y los critical language studies: el discurso ideológico
de la autoridad
3. El derecho y el lenguaje hasta la actualidad: algunas conclusiones
4. La interpretación multilingüe de la ley en un mundo global: el caso
del español

SEGUNDA PARTE
OBJETO DEL ESTUDIO

CAPITULO IV
LAS INSTITUTE CARGO CLAUSES: DESCRIPCION Y ANALISIS

1. Introducción: los contratos en el derecho inglés
2. El origen de las Institute Cargo Clauses
3. Valor del objeto de estudio
4. Método de análisis
4.1. Análisis formal: los elementos superficiales
4.2. Nivel discursivo: elementos textuales
4.3. Nivel pragmático: lols elementos genéricos
5. Algunas conclusiones

CAPITULO V
APLICACION DEL METODO DE ANALISIS

1. La peculiaridad estructural de las ICC
1.1. Consideraciones generales sobre la estructura de las ICC
1.2. Los textos y su formato: ficha técnica y mapa configurativo
1.3. Algunas conclusiones sobre la configuración de los grupos
de ICC
2. El análisis formal: los elementos superficiales
2.1. El análisis grafético: análisis de la disposición formal del texto
2.2. Análisis léxico de las Institute Cargo Clauses
2.3. El análisis sintáctico
3. El análisis discursivo: los elementos textuales
3.1. Introducción
3.2. La cohesión
3.3. El staging
4. El análisis pragmático: los elementos genéricos
4.1. Introducción
4.2. Elementos cognitivos
4.3. Los elementos comunicativos

CAPITULO VI
RESULTADOS Y CONCLUSIONES

1. Algunas reflexiones preliminares
2. Discurso jurídico y género: las Institute Cargo Clauses
3. La singularidad de las pólizas de seguros de Lloyd’s y sus
consecuencias analíticas
4. Evaluación de resultados por niveles
4.1. Nivel formal
4.2. Nivel discursivo
4.3. El nivel genérico
4.4. Los rasgos cognitivos
4.5. Los rasgos comunicativos
5. Conclusiones

APENDICE: INSTITUTE CARGO CLAUSES

BIBLIOGRAFIA

María de los Ángeles Orts Llopis es doctora en Filología Moderna (inglés) por la Universidad de Murcia y profesora titular de escuela universitaria en la misma universidad. En la actualidad compagina su actividad docente e investigadora en el campo del discurso profesional del derecho, la economía y la empresa con el ejercicio profesional de la traducción especializada. 

Ha sido investigadora invitada en la Brooklyn Law School de Nueva York (2003-2004) y es miembro de la Asociación Española de Lenguas para Fines Específicos (AELFE) y de Forensic Linguistics.