-5%

Didáctica de la Subtitulación : Una Propuesta Tecnológica

ISBN: 9788490457849

El precio original era: 14,00€.El precio actual es: 14,00€. 13,30 IVA incluido

Solo quedan 15 disponibles

Peso 255 g
Fecha de Edición 05/02/2019
Plazo de entrega

24 h

Número de Edición

1

Idioma

Español

Formato

Libro

Páginas

106

Lugar de edición

GRANADA

Encuadernación

Rústica

Colección

INTERLINGUA

Nº de colección

210

Editorial

COMARES, EDITORIAL

EAN

978-84-9045-784-9

Hoy en día resulta imposible disociar la enseñanza universitaria de la Traducción Audiovisual (y muy particularmente la de la subtitulación) de su carga tecnológica. Traducción Audiovisual y tecnología son dos caras de la misma moneda. Sin embargo, los distintos programas profesionales de subtitulación con los que contamos actualmente no están diseñados para un uso óptimo en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la subtitulación. Son sistemas relativamente complejos, que no están pensados para que un estudiante se inicie en la técnica y la asimile. Tales herramientas no conducen, no guían, no advierten —o al menos no de forma lo suficientemente clara y pedagógica—, sobre la gran cantidad de parámetros espacio-temporales y otros requisitos técnicos a los que hay que ceñirse para la consecución de una buena subtitulación. 
La presente obra analiza con detalle los criterios de restricción técnica aplicables a la elaboración y presentación de subtítulos. Asimismo, trata de identificar, una vez conocidos esos criterios, los problemas principales a los que se enfrenta un recién iniciado en el aprendizaje de la técnica subtituladora y, por último, pretende mostrar el proceso de desarrollo y la metodología de uso de un editor de subtitulación (LRN-2sub) con un enfoque singularmente didáctico, pensado para facilitar la labor tanto de docentes como de estudiantes.

Antonio Roales Ruiz

Antonio Rosales Ruiz es Doctor en Traducción por la Universidad de Salamanca y Licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Desde 1996 compagina el ejercicio profesional de la traducción y la interpretación -por cuenta propia y como colaborador de varias empresas españolas y extranjeras- con la formación universitaria de traductores e intérpretes. Imparte o ha impartido asignaturas en las áreas de Tecnologías Aplicadas a la Traducción e Interpretación, Traducción Audiovisual, Interpretación de Conferencias, Traducción General y Traducción Especializada -entre otras- en la Licenciatura y el Grado en Traducción e Interpretación del Centro de Estudios Superiores Felipe II de Aranjuez- UCM, en las respectivas Licenciaturas en Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid (Campus de Soria) y Alfonso X el Sabio (Madrid), y en el Grado en Traducción e Interpretación de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid, donde actualmente es Profesor Contratado Doctor. También ha impartido varios cursos de máster y postgrado en distintas universidades, como la Universidad Pablo de Olavide, la Universidad Autónoma de Madrid o la Universidad Internacional Menéndez Pelayo. 
Es uno de los creadores y profesores de El atril del traductor, sistema de enseñanza virtual de la Traducción, realizado bajo patrocinio y financiación del Centro Virtual Cervantes. 

Sus líneas de investigación principales son las Tecnologías aplicadas a la Traducción y la Interpretación, y la Traducción Audiovisual, sobre las que ha publicado varios libros, capítulos de libro y artículos en revistas, e impartido numerosos seminarios y conferencias en universidades españolas, europeas y estadounidenses, así como en diversos organismos públicos españoles.