Esta segunda edición de la monografía titulada Traducción e Interpretación en el ámbito biosanitario supone una actualización de contenidos, aunque se mantienen un buen número de contribuciones de la primera edición (excepción hecha, claro está, de los repertorios bibliográficos). En esta se incide en el estudio pormenorizado de la evolución que se ha producido, en las dos últimas décadas, en la investigación traductológica aplicada a la traducción y la terminología médicas, la interpretación de conferencias de temática biosanitaria y la interpretación asistencial sanitaria, y algunos ámbitos relacionados, como la traducción científica, técnica y tecnocientífica, la interpretación de conferencias, la interpretación para los servicios públicos y la mediación intercultural en contextos asistenciales, entendidas en sentido amplio.
También se hace eco, lógicamente, de la evolución que se ha producido en la producción científica (monografías, diccionarios, glosarios, etc.) y en el desarrollo de recursos y herramientas que han cambiado sustancialmente la forma de documentarse, traducir e interpretar en nuestros días dentro del ámbito biosanitario y asistencial sanitario.
El resultado de esta ampliación son cinco contribuciones que versan sobre la evolución de la investigación traductológica en traducción e interpretación, sobre la evolución de la producción científica en estos ámbitos y sobre recursos para la práctica profesional de la traducción y la interpretación.
En suma, se trata de ofrecer a los lectores una obra en dos tiempos: una primera en la que se rastrea, desde un punto de vista teórico, metodológico y profesional, cuáles son las peculiaridades de la traducción e interpretación en estos ámbitos especializados del saber tal y como se concebía este ámbito cuando se publicó la primera edición, y una segunda, en la que se muestra la evolución de la producción científica, de la investigación traductológica, de la práctica profesional en las dos últimas décadas y de la percepción de este ámbito especializado del saber desde un punto de vista traductológico.
La orientación, no obstante, sigue siendo conscientemente interdisciplinar y las propuestas que aquí se hacen pueden resultar de utilidad para profesores, alumnos y profesionales de la traducción e interpretación.
ÍNDICE
A MODO DE INTRODUCICÓN. La traducción e interpretración biosanitaria en nuestros días: estado de la cuestión
CAPÍTULO 0
INVESTIGACIÓN, PRODUCCIÓN CIENTÍFICA Y RECURSOS EN EL ÁMBITO DE LA TRADUCCIÓN E INTERPRETRACIÓN BIOSANITARIA
CAPÍTULO 1
LA TRADUCCIÓN MÉDICOS EN EL ÁMBITO BIOSANITARIO: CONSIDERACIONES GENERALES Y DIDÁCTICA DE LA TRADICCIÓN MÉDICO-FARMACÉUTICA
CAPÍTULO 2
LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN EN EL ÁMBITO BIOSANITARIO (I): ÁMBITO INSTITUCIONAL Y EMPRESARIAL DE LA TRADUCCIÓN MÉDICO-FARMAÉUTCIA
CAPÍTULO 3
LA PRÁCTICA PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN EN EL ÁMBITO BIOSANITARIO (II): EL TRADUCTOR AUTÓNOMO O FREE LANCE
CAPÍTULO 4
LA INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN EL ÁMBITO BIOSANITARIO: FORMACIÓN DE INTÉRPRETES Y PRÁCTICA PROFESIONAL
CAPÍTULO 5
TERMINOLOGÍA Y TRADUCCIÓN EN EL ÁMBITO BIOSANITARIO