Puesto que se traducen textos sobre la vid y el vino, someter a reflexión teórica esta práctica traductora parece pertienente. En esta monografía se aportan argumentos a favor de la traducción vitivinícola a la que se pretende dar mayor visibilidad dentro de los estudios de traducción y recoger sus peculiaridades.
Se explica y delimita esta modalidad de traducción y se trata de su dimensión profesional, docente, investigadora y cultural. También se ocupa la monografía de la lengua del vino y de sus tipos y géneros textuales. Se ofrece, en definitiva, una visión de junto de la traducción vitivinícola destinada al investigador, al docente, al alumno de traducción y al traductor profesional. Pensando en estos últimos se recogen diferentes recursos para la traducción
de texto sobre la vid y el vino.