-5%

Reconstruyendo el pasado de la traducción (II) A propósito de las imprentas/editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas

ISBN: 9788490454770

El precio original era: 23,00€.El precio actual es: 23,00€. 21,85 IVA incluido

Solo quedan 15 disponibles

Peso 600 g
Fecha de Edición 09/02/2018
Plazo de entrega

24 h

Número de Edición

1

Idioma

Español

Formato

Libro

Páginas

248

Lugar de edición

GRANADA

Encuadernación

Rústica

Colección

INTERLINGUA

Nº de colección

160

Editorial

COMARES, EDITORIAL

EAN

978-84-9045-477-0

Prólogo

La impresión en Francia de obras en español

Los impresores de diccionarios y enciclopedias traducidos del francés al español en el siglo XIX

Miguel copin: librero, editor y traductor

Editores/impresores de tratados de medicina traducidos del francés al español (1800-1850)

Dos (y más) imprentas para un científico traductor: Casimiro Gómez Ortega (1741-1818) y la difusión de la ciencia francesa en España

Literatura especializada en la fundación universitaria española: tipos españoles para científicos franceses

Impresores-libreros-editores: protagonistas en la traducción de manuales de química en España (1788-1845)

Bailly-Bailliere y la divulgación de la técnica: la pequeña enciclopedia electromecánica

La traducción y difusión de los textos médicos franceses sobre homeopatía en la España decimonónica a través de la editorial Bailly-Baillière

El cólico de Madrid y las traducciones de obras médicas durante las Guerras Napoleónicas en España (1808-1814)

Traductores olvidados: el caso de Joaquín Pérez Comoto (1811-1883)

Traduciendo desde el exilio: el ejemplo de Pere Mata I Fontanet (1811-1877)

El retorno de los Missionary Travels de David Livingstone al Español: censura manipulación y reconstrucción de la traducción de un texto científico

El reglamento de la exposition universelle des produits de l’agriculture, de l’industrie et des beaux-arts de Paris 1855: Análisis de términos y texto traducido de francés al español en La Gaceta de Madrid

¿Por qué (no) traducir del francés en el siglo XIX? El protagonismo del Español entre traductores y editores

: