La traducción árabe del ‘Libro de Job’ preservada en el códice Sinaí árabe 1 es la versión árabe cristiana más antigua de un libro del ‘Antiguo Testamento’. Se trata de una versión de hacia el primer tercio del siglo IX llevada a cabo por un traductor melkita, lo más probable un monje que moraría en uno de los monasterios del Desierto de Judea entre los siglos VIII y IX. Esta versión árabe contenida en el códice Sinaí árabe 1 no solo es importante por su antigüedad, sino por ser una de las pocas traducciones árabes realizadas sobre un texto syro-hexaplar, texto base que el traductor combinó con otros textos siriacos y griegos, recurriendo, además, a técnicas y estrategias de traducción propias de los primeros traductores árabes cristianos, heredadas de sus predecesores siriacos.
Libro de Job en versión árabe (Códice árabe sinaítico 1, S.IX) Edición diplomática con aparato crítico y estudio
ISBN: 9788419199461
El precio original era: 45,00€.45,00€El precio actual es: 45,00€. 42,75€ IVA incluido
Hay existencias
Peso | 800 g |
---|---|
Fecha de Edición | 01/12/2022 |
Plazo de entrega |
24 h |
Número de Edición |
1 |
Idioma |
Español |
Formato |
Libro |
Páginas |
240 |
Lugar de edición |
MADRID |
Encuadernación |
Cartoné |
Colección |
ARAMEO-ARABICA ET GRAECA SINDÉRESIS |
Nº de colección |
6 |
Editorial |
EDITORIAL SINDÉRESIS |
EAN |
978-84-19199-46-1 |
Monferrer Sala, Juan Pedro:
Juan Pedro MONFERRER SALA. Juan Pedro Monferrer Sala obtuvo la licenciatura, y posteriormente el doctorado, en Filología Semítica por la Universidad de Granada. En la actualidad es catedrático de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad de Córdoba y miembro del Departamento de Estudios Filológicos y Literarios. Entre sus publicaciones más recientes cabe mencionar trabajos como: «The Lyre of Exegesis: Ibn al-Ṭayyib’s Analytical Patters of the Account of the Destruction of Sodom», en «Exegetical Crossroads: Understanding Scripture in Judaism, Christianity and Islam in the Pre-Modern Orient», ed. de Georges Tamer, R. Grundmann, A. Elias Kattan y K. Pinggéra (Berlin-Boston, De Gruyter, 2018), pp. 119-143; «The Fragmentary Ninth/Tenth Century Andalusi Arabic Translation of the Epistle to the Galatians Revisited (Vat. lat. 12900, «olim» Seguntinus 150BC Sigüenza)», «Intellectual History of the Islamicate World, 7» (2019), pp. 125-191, y su ultimo libro, «Hexateuch from the Syro-Hexapla» (Piscataway, NJ, Gorgias Press, 2020).