¿Está pensada una traducción para los lectores que no entienden el original? De ser así, se explicaría la diferencia de rango que, en el mundo del arte, existe entre el original y la traducción. Pero ¿qué «dice» una obra literaria? ¿Qué transmite? Lo esencial en ella no es la transmisión, el enunciado. Sin embargo, una traducción que buscase transmitir solo podría transmitir lo transmitido, es decir, lo inesencial.
-5%
Tarea del traductor
ISBN: 9788415707479
El precio original era: 10,00€.10,00€El precio actual es: 10,00€. 9,51€ IVA incluido
Solo quedan 15 disponibles (puede reservarse)
Fecha de edición | 26/10/2017 |
---|---|
Número de Edición |
1 |
Idioma | |
Formato | |
Páginas |
110 |
Lugar de edición |
MADRID |
Colección |
MONOGRAFÍAS SEQUITUR |
Encuadernación |