-5%

Rey se Divierte. Versión de Ventura de la Vega

ISBN: 9788415305637

El precio original era: 14,00€.El precio actual es: 14,00€. 13,30 IVA incluido

Hay existencias (puede reservarse)

Peso 164 g
Fecha de Edición 27/03/2014
Plazo de entrega

24 h

Número de Edición

1

Idioma

Español

Formato

Libro

Páginas

112

Lugar de edición

MADRID

Encuadernación

Rústica

Colección

EMPERO CINCA

Nº de colección

3

Editorial

CINCA, EDICIONES

EAN

978-84-15305-63-7

SKU: 9788415305637 Autor: Categorias: , ,

Rey se Divierte. Versión de Ventura de la Vega

1ª Edición, Marzo 2014
Ediciones CINCA

SINOPSIS

El rey se divierte, de Victor Hugo, es una pieza dramática de primer orden, y no solo por el escándalo del que se vio rodeada en su estreno, en 1833, sino por la ajustada descripción de su principal protagonista, el bufón Triboulet, y la manera magistral en que su tortuosa personalidad va tejiendo la trampa en la que él mismo caerá.

Ese retorcimiento se refleja en la etimología de su nombre, triboler, que en francés antiguo significa atormentar, atribular, cosa que no deja de hacer nuestro bufón. La misión de los bufones de corte era más compleja que la meramente burlesca, y hay evidencias de que ejercían una función admonitoria, al tiempo que con su apariencia fuera de canon (Triboulet es jorobado) servían de contrapunto a la «normalidad»y sobre todo a la excelencia del modelo real, bien para realzarla, bien para frenarla.

Ventura de la Vega (Buenos Aires, 1807-Madrid, 1865) fue autor de una dilatada obra lírica y dramática y libretista de zarzuelas para maestros tan reputados como Barbieri, Calleja y Gaztambide. Al igual que muchos otros autores teatrales del momento, adaptó al castellano numerosas comedias francesas de salón, en particular de Eugène Scribet (1791 1861), el Shakespeare enamorado de Alexandre Duval (1767-1842), así como El rey se divierte.

Su versión de El rey se divierte, publicada en 1838, tiene un gran interés traductivo, pues al ser contemporánea del texto original, refleja el estado de la lengua de la época de una manera mucho más fidedigna que las traducciones hechas después. El traductor se ve obligado a trabajar la lengua de una forma que no es natural pues no la utiliza como expresión del pensamiento propio sino como trasposición e interpretación del ajeno y lo hace con las palabras de su época.

Hugo, Victor:
Victor Hugo (1802-1885) fue uno de los grandes poetas, dramaturgos y novelistas románticos. Dentro de su ingente obra destaca «Los miserables», publicada asimismo, como «El último día de un condenado», en Alianza Editorial.