-5%

PDF Feminismos y Traducción (1965-1990)

ISBN: 9788413804057

El precio original era: 16,00€.El precio actual es: 16,00€. 15,19 IVA incluido

Hay existencias

Fecha de Edición 28/06/2021
Plazo de entrega

Descarga Automática

Número de Edición

1

Idioma

Español

Formato

PDF

Páginas

190

Lugar de edición

GRANADA

Encuadernación

Rústica

Colección

INTERLINGUA

Nº de colección

283

Editorial

COMARES, EDITORIAL

 

Feminismos y Traducción (1965-1990)

A lo largo de la historia el feminismo siempre se ha nutrido de las aportaciones de madres y hermanas ideológicas.

La dictadura franquista impidió su recepción durante muchos años. A finales de los sesenta y principios de los setenta, con la supuesta

«liberalización» de la censura, se publicaron en Barcelona los ensayos fundacionales del feminismo moderno de Simone de Beauvoir y Betty Friedan.

Más adelante, en tiempos de auge editorial y de emergencia de los movimientos sociales y culturales de las mujeres, llegaron obras de otras madres

simbólicas extranjeras, como Alexandra Kollontai, Christine Delphy, Shulamith Firestone, Luce Irigaray, Carla Lonzi, Juliet Mitchell o Valerie Solanas.

Todas aportaron ilusión, vigor y fuerza nueva, teórica y vital.

El feminismo contemporáneo es deudor directo del activismo de los setenta y ochenta y de sus textos fundamentales, originales y traducidos,

que ahora vuelven a ser fuente de inspiración.

Este libro pretende visibilizar que, en el segundo franquismo y en el postfranquismo, la traducción jugó un papel decisivo, no sólo para feminizar

el canon y para poner fin al modelo nacionalcatólico de la feminidad subordinada, sino también para forjar un sentimiento político transnacional,

la sororidad, este vínculo que une mujeres de aquí y de allí, y que hoy, cincuenta años después, está más vivo que nunca.

Pilar Godayol

Pilar Godayol

es catedrática de Traducción de la Universitat de Vic – Universitat Central de Catalunya y coordinadora del grupo de investigación consolidado Grupo de Estudios de Género: Traducción, Literatura, Historia y Comunicación (GETLIHC) (2017, SGR 136) de la misma. Ha sido investigadora principal de diferentes proyectos competitivos. Ha publicado un centenar de artículos, capítulos y libros sobre género y traducción, género y censura e historiografía feminista de la traducción. Sobresalen los libros Espais de frontera. Gènere i traducció (2000) (traducido al italiano en 2002), Germanes de Shakespeare (2003/2019), Virginia Woolf (2005), Dones de Bloomsbury (2006); Moments femenins de la humanitat (2007); Viatgeres i escriptores (2011/2018), Tres escritoras censuradas. Simone de Beauvoir, Betty Friedan y Mary McCarthy (2017; en catalán 2016) y Feminismes i traducció (1965-1990) (2020); con Montserrat Bacardí, editó Diccionari de la traducció catalana (2011) y Les traductores i la tradició (2013); con Patrizia Calefato, Traducción / Género / Poscolonialismo (2009), y, con Annarita Taronna, Foreign Women Authors under Fascism and Francoism (2018). Coordina la colección BTI (“Biblioteca de Traducció i Interpretació) de Eumo Editorial.