Protocolo internacional para traductores e intérpretes. Saber ser y saber estar

18,00  17,10 

Hay existencias

Descripción

Protocolo internacional para traductores e intérpretes. Saber ser y saber estar

El libro aborda las competencias esenciales que deben desarrollar traductores e intérpretes para actuar en contextos internacionales, destacando la importancia del saber ser y saber estar. Se subraya la necesidad de habilidades comunicativas, culturales y éticas para desempeñarse adecuadamente en entornos multiculturales y diplomáticos. El protocolo es presentado como una herramienta fundamental para garantizar el respeto, la cortesía y la eficacia en la comunicación intercultural. La obra explica cómo manejar situaciones formales y delicadas, adaptándose a las normas y costumbres específicas de cada país o cultura. Se destacan aspectos como la puntualidad, la vestimenta, el lenguaje corporal y el trato respetuoso hacia interlocutores y autoridades. Además, se analiza la importancia de la discreción y la confidencialidad en el ejercicio profesional, valores imprescindibles para generar confianza. El libro también enfatiza la preparación previa, la actitud profesional y la gestión del estrés como claves para el éxito en eventos internacionales. Se presentan casos prácticos y ejemplos que ilustran las buenas prácticas en el protocolo. La obra resulta imprescindible para traductores e intérpretes que deseen mejorar su desempeño y comprensión del entorno internacional. Asimismo, fomenta una reflexión sobre la identidad profesional y la ética en la traducción e interpretación, promoviendo un enfoque integral. En definitiva, este libro es una guía completa para dominar el protocolo y desarrollar una conducta profesional ejemplar en contextos globales.

Asimismo, se resalta la importancia

De la adaptabilidad y la sensibilidad cultural como elementos clave en el trabajo de traductores e intérpretes internacionales. La obra aborda la gestión de conflictos y la resolución de problemas durante negociaciones y encuentros oficiales. Se insiste en la necesidad de mantener una actitud neutral y objetiva, evitando prejuicios o influencias externas. El libro también incluye recomendaciones sobre comunicación no verbal y la relación interpersonal en eventos internacionales. Se destaca el papel del intérprete como puente cultural, facilitando la comprensión mutua y el diálogo. La formación continua y la actualización profesional se presentan como imprescindibles para enfrentar los desafíos del mundo globalizado. Finalmente, la obra invita a reflexionar sobre la importancia del protocolo como una manifestación de respeto y profesionalismo en la traducción e interpretación internacional.

Información adicional

Fecha de Edición

2025-07-04

Plazo de entrega

ENTREGA 24 H DESDE SU FECHA DE PUBLICACIÓN

Número de Edición

1

Autor

Cedillo Corrochano, Mari Carmen

Idioma

Español

Formato

Libro

Páginas

1

Lugar de edición

GRANADA

Encuadernación

Rústica

Colección

INTERLINGUA

Editorial

COMARES, EDITORIAL