Diccionario de unidades fraseológicas. Vol.I. Español Peninsular. Español/Árabe

34,00  32,30 

Hay existencias

Descripción

Diccionario de unidades fraseológicas. Vol.I. Español Peninsular. Español/Árabe

Ante la falta de recopilaciones y diccionarios que tiendan puentes y pongan en relación las frases idiomáticas del español y el árabe, este primer volumen de nuestro diccionario, dedicado a la fraseología del español peninsular, pretende llenar un vacío evidente y completar nuestro trabajo iniciado hace años en el ámbito de la fraseología. Así pues, el objetivo de nuestro Diccionario de unidades fraseológicas. Español/árabe es dar cobertura traductológica a los frasemas del español, que, por la particularidad de sus estructuras, significados y empleo, requieren una competencia especial en los usuarios de este idioma. La obra no solo se concibe como prolongación natural de los diccionarios bilingües, sino también como la primera aportación significativa a la lexicología en el ámbito de la fraseología comparada del español y árabe.

 

AUTOR: Saad Mohamed Saad

MÁS TÍTULOS SOBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Saad Mohamed Saad

Saad Mohamed Saad

fue profesor titular y luego catedrático de Lengua Española de la Universidad de El Cairo. Actualmente es profesor titular y responsable del Área de Estudios Árabes e Islámicos del Departamento de Filología y Traducción, Universidad Pablo de Olavide de Sevilla. Ha impartido clases en diversas universidades egipcias (Ain Shams, Alejandría, Aswan, etc.) y españolas (Complutense de Madrid, Autónoma de Madrid y Alcalá de Henares). Trabaja sobre Lingüística Contrastiva, Traductología y Teoría de la Literatura, campos en los que tiene numerosas aportaciones. De entre sus publicaciones, cabe destacar: “La hipálage: estudio lingüístico con especial atención a las obras de Juan Ramón Jimémez y Rafael Alberti”, Dicenda. Cuadernos de Filología Hispánica, 23 (2005), Curso de traducción administrativa (2010), El humor en la prosa de Ibrahim ‘Abd al-Qadir al-Mazini. Análisis pragmático-lingüístico (2010), “Ambigüedad y humorismo”, Anaquel de Estudios Árabes, 23 (2012), “Aproximación al estudio de las interjecciones en el árabe dialectal de Egipto”, Anaquel de Estudios Árabes, 25 (2014), Curso Práctico de Traducción legal (2015), Curso de Traducción Judicial (2017), etc.

Información adicional

Peso 1100 g
Fecha de Edición

2026-01-16

Plazo de entrega

24 h

Número de Edición

1

Autor

Mohamed Saad, Saad / Shafik, Ahmed

Idioma

Bilingüe

Formato

Libro

Páginas

514

Lugar de edición

GRANADA

Encuadernación

Rústica

Colección

INTERLINGUA

Nº de colección

420

Editorial

COMARES, EDITORIAL