-5%

Códigos Ambiguos

ISBN: 9788413694177

21,00 19,95 IVA incluido

Hay existencias (puede reservarse)

Fecha de edición 09/09/2022
Número de Edición

1

Idioma

Español

Formato

Libro

Páginas

192

Lugar de edición

GRANADA

Colección

INTERLINGUA 311

Encuadernación

Rústica

Códigos Ambiguos  NATALIA ARREGUI BARRAGÁN

La ambigüedad es un fenómeno natural que impregna todo el lenguaje ya que en cualquier manifestación, incluso en cualquier conversación diaria, voluntaria o involuntariamente, emitimos información que puede contener múltiples significados e interpretaciones posibles y, por lo tanto, creamos la necesidad imperiosa en el receptor de seleccionar un significado y prescindir de los restantes.


Esta afirmación podría llevarnos a pensar que la ambigüedad es un obstáculo para la comprensión; sin embargo, la ambigüedad, como el lenguaje metafórico e incluso el retórico, contribuyen a flexibilizar la comunicación, la expresión y el pensamiento, ya que los dobles significados y el lenguaje que se mueve en el terreno de lo indeterminado, enriquecen la comunicación haciéndola más dinámica e interesante.


El objetivo de estas páginas, querido lector, es que reflexionemos sobre la manera en la que se entiende, se interpreta, se traduce y se puede y debe trabajar con la ambigüedad, no solo lingüística, también aquella, mucho más intencionada y esmerada, que sirve para resolver o salir airoso de una situación comprometida.

Natalia Arregui Barragán

Natalia Arregui Barragán

es Doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada, de la que es profesora titular desde 2010. Autora de numerosos artículos y de algunos libros, ha traducido varias novelas. Desempeña su labor docente en el grado de la Facultad de Traducción e Interpretación de la UGR. Desde 2001 ha impartido docencia en cursos de doctorado, en cursos de la escuela de posgrado, así como en los grados de las facultades de Filosofía y Letras, Ciencias empresariales, y Ciencias Sociales y Jurídicas de la UGR. También puntualmente en diversas universidades extranjeras. Colabora asiduamente con diferentes centros y grupos de investigación nacionales e internacionales. Ha desempeñado múltiples puestos de gestión en instituciones de carácter académico e investigador y es evaluadora externa de artículos de revistas extranjeras y nacionales. Actualmente participa en distintos proyectos de investigación e innovación docente y es IP del grupo HUM 354. Su línea de investigación principal es la traducción literaria.