Descripción
Este es el primer diccionario científico bíblico hebreo-español. Basado en una traducción literaria de la Biblia hebrea, es el heredero directo del «Diccionario Hebreo-Latín» de la Biblia Políglota de Alcalá. Realizado con los más modernos criterios lingüísticos, cada entrada recoge diferentes tipos de información: morfológica (variantes posibles, conjugación, régimen, clase de palabra), sintáctica (modismos, fraseología, restricciones de uso) y semántica (diversas acepciones, sinónimos, antónimos, información sobre el campo semántico al que pertenece); así como las palabras españolas derivadas. La obra se complementa con un «Glosario español-hebreo» en el que se recogen todas las palabras españolas citadas en el «Diccionario» junto con su correspondencia en hebreo.
Alonso Schökel, Luis:
Luis Alonso Schökel (Madrid 1920 – Salamanca 1998), sacerdote jesuita, realizó estudios clásicos en Salamanca entre 1937 y 1940, posteriormente de Sagrada Escritura en el Instituto Bíblico de Roma (1951-1954), y se doctoró en 1957 con la tesis titulada «Estudios de poética hebrea». Profesor de Introducción general a la Biblia (Inspiración y Hermenéutica) y de Teología del Antiguo Testamento en el Pontificio Instituto Bíblico de Roma (1957-1995), fue pionero en el estudio de la poesía hebrea. Su afán de conocimiento y su bagaje cultural le llevaron a adentrarse en diversos campos del saber: hermenéutica, lexicografía, estilística y poética, exégesis y teología. Sin embargo, por encima de otros aspectos, es reconocido por su prestigiosa traducción de la Biblia que dirigió junto a Juan Mateos y que se publicó como Nueva Biblia Española (1976), a partir de la cual posteriormente concibió y publicó la Biblia del Peregrino (1993), edición de estudio con una gran riqueza de notas.